![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
På denne side har jeg lavet en kortfattet gennemgang af de centrale forskelle mellem norsk og dansk. Gennemgangen bygger på fakta-delen af min Norsk - Dansk Dansk - Norsk ordbog (Gyldendal 2007), men er omredigeret og til dels nyskrevet til denne side. Indhold:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ord | Dansk betydning | Norsk betydning |
|---|---|---|
| 1. etage [etasje] | etagen over stueetagen | stueetagen |
| afrette [avrette] | dressere, opdrage; udjævne | dressere; udjævne; henrette |
| amanuensis | universitetslærer med tidsbegrænset ansættelse | universitetslektor |
| andesteg [1. andestegg, 2. andesteik] |
stegt and | 1. andrik, 2. stegt and |
| artig | velopdragen | pudsig |
| bjørnebær | agerbær (Rubus arctica) | brombær (Rubus fructicosus mfl.) |
| blid | mild, nænsom | venlig, glad |
| blød [bløt] | som giver efter for tryk | som giver efter for tryk; våd |
| boks | lille aflukke el. skab | dåse; lille aflukke el. skab |
| bolle (sb.) | bagværk | bagværk; (større) skål, bowle |
| brosme [1. brosme, 2. brasme] |
fisken Brosme brosme | 1. fisken Brosme brosme 2. brasen (Abramis brama) |
| departement | afdeling | ministerium |
| dress | sæt tøj; udstyr | jakkesæt, habit |
| drille | lave sjov med | bore med boremaskine |
| duppe | påføre el. fjerne ved at berøre let | blunde |
| durabel | holdbar, varig | drabelig |
| dyrehave [dyrehage] | indhegnet område med hjorte | zoologisk have |
| dytte | tude i hornet | skubbe; nøde, prakke; tætne; stoppe (noget i noget) |
| endda [enda] | tilmed, oven i købet | endnu; alligevel; selvom |
| farin | puddersukker | strøsukker, melis |
| flink | venlig, hjælpsom | dygtig |
| frisk | ny, ubrugt | rask |
| frokost | måltid midt på dagen | morgenmåltid |
| greje (vb.) [greie] | forstå, hitte rede i | klare; ordne (fiske)garn; rede (hår) |
| grejer [greier] | redskaber, hjælpemidler; habengut | seletøj; dingenoter |
| grine | le | græde |
| grinebider [grinebiter] | en, som har let ved at le | gnavpotte |
| grise | snavse | fare (om en so); snavse |
| gænge [gjenge] | del af vugge, gyngestol el. gyngehest | gevind |
| gåsesteg [1. gåsestegg, 2. gåsesteik] |
stegt gås | 1. gase, 2. stegt gås |
| hestehov (som plantenavn) | planter af slægten Petasites (bl.a. tordenskræppe, P. hybridus) | følfod (Tussilago farfara) |
| hane | ventil; han af hønsefugle | han af hønsefugle |
| havtorn [hagtorn] | planten og bærret klittorn (Hipphophaë rhamnoides) | tjørn |
| hytte | lille, primitivt hus | sommerhus |
| højskole [høgskole, høyskole] | folkehøjskole | uddannelsesinstitution for fx sygeplejersker eller ingeniører |
| jokke [jokke, jukke] | gå tungt, træde klodset | lave samlejebevægelser |
| juks | bras, noget af dårlig kvalitet | snyd |
| jule | fejre jul; lave juleforberedelser | prygle |
| julebord | bord med julemad og julepynt | julefrokost; bord med julemad og julepynt |
| karve | indrids, fure, rille | kommen |
| killing | unge af kat | gedekid |
| kinky [kinkig] | fræk, afvigende | vanskelig |
| klejn [klein] | lille | svagelig, skrøbelig, syg |
| kline | tætne; klæbe | smøre; kæle, kysse |
| kneppe | have samleje | knappe; klimpre |
| krage | kragefuglen Corvus corone | krave |
| kran | hejseindretning | hejseindretning; ventil (hane) |
| krydder | over- eller underdel af krydderbolle; slang for ansigt eller stort armbåndsur | krydderi |
| kuk | den lyd, en gøg frembringer | pik |
| køkkenbord [kjøkkenbord] | del af fast køkkenindretning | spisebord i køkken |
| kåbe [kåpe] | kappe, kutte, slåbrok o. lign. | damefrakke |
| kåd [kåt] | overgiven, overstadig | liderlig |
| liderlig [1. lid(d)erlig, 2. liddelig] |
seksuelt lysten | 1. overdrevent seksuelt lysten; svinsk, gejl 2. (som adverbium) meget |
| loft | den øverste side af et rum; rum under taget i en bygning; øvre grænse for noget | rum under taget i en bygning; toetages bjælkehus på en gård |
| lok [1. lok 2. lokk] |
dusk hår; krølle | 1. lokomotiv; bregne (Cystopteris) 2. låg; lokketone; dusk hår; krølle |
| lommebog [lommebok] | kalender til at have i lommen | tegnebog |
| los | rovdyr af kattefamilien (Lynx lynx); spark | lods |
| lure på | spionere | tænke, overveje |
| malerbøtte | beholder med låg til opbevaring af maling | malerspand (åben beholder til at benytte med malerrulle) |
| melis | strøsukker | flormelis |
| mis [miss] | kat; kusse | vinder af skønhedskonkurrence |
| morgenbrød [morgenbrød, morrabrød] | bagværk, der serveres til morgenmad | morgenerektion |
| mose | sumpet landområde | mos |
| mutter | (spøg.) mor, kone | møtrik; mor |
| målmand [målmann] | spiller, der står på mål | spiller, der står på mål; person, der bruger nynorsk |
| nævenyttig [nevenyttig] | geskæftig | fingernem |
| paprika | krydderi af stødt Capsicum | peberfrugt; krydderi af stødt Capsicum |
| pjok [pjokk] | svækling, skvat, skravl | lille dreng |
| præstekrave [prestekrave/-krage] | forskellige vadefugle af slægten Charadriae; pibekrave | marguerit; pibekrave |
| purk | lille dreng | strømer |
| purløg [purreløk] | krydderurten Allium schoenoprasum | porre |
| pusling | lille barn | skvat, pjok |
| rar | venlig, behagelig | underlig, mærkelig |
| rask | ved godt helbred | hurtig |
| rogn | fiskeæg | røn; fiskeæg |
| runding | krum kant; rund overflade | krum kant, rund overflade; kreds, ring |
| rus [russ], best. form russen | nystartet student | gymnasieelev i tiden omkring studentereksamen |
| rusk | ryk; blæsevejr | fejemøg; støvkorn, "noget i øjet"; blæsevejr; stort dyr el. menneske; (som adjektiv) skør |
| ræddike [reddik] | vinterræddike (Raphanus sativus var. niger) | radise (Raphanus sativus var. sativus) |
| ræv | rovdyr i hundefamilien | røv |
| sal | stort rum eller etage | stort rum; sadel |
| sandkage [sandkake] | lys skærekage | tør småkage i form |
| servante [servant] | skab til vaskestel | håndvask; skab til vaskestel |
| sippe [sippe el. sipe] | drikke små slurke; nippe | flæbe |
| skrot [1. skrot 2. skrott] |
affald | 1. affald 2. krop; (æble)skrog |
| skræppe sb. [skreppe] | planter af slægten Rumex i syrefamilien | rygsæk; ransel; lækker sild (kvinde) |
| skur | udhus | udhus; byge |
| slikkepot [slikkepott] | slikmund; pegefinger | dejskraber; pegefinger |
| snild [snill] | dygtig eller listig | medgørlig, venlig, kærlig |
| snip [snipp] | flig | flig; (skjorte)flip |
| solbrændt [solbrent] | solbrun | solskoldet |
| soppe | gå barfodet i lavt vand | samle svampe |
| sosse [soss] | socialdemokrat | person, der ved sin påklædning osv. viser tilhørsforhold til overklassen |
| springvand | fontæne | postevand; fontæne |
| sprut | spiritus (uformelt) | stænk, sprøjt |
| spy | sprøjte ud; afgive | kaste op |
| steg [1. stegg 2. steik 3. steg] |
steg | 1. han af and, gås og rype 2. steg 3. trin, skridt |
| stel [stell] | service; ramme, stativ el.lign. | orden; skik; pasning |
| stue | opholdsrum eller etage | opholdsrum; hytte |
| styre (sb.) | regime | bestyrelse; regime; (cykel)styr |
| svær (adj.) | vanskelig, kompliceret | stor |
| tape (vb.) | sætte fast med tape | bånde, optage på bånd; sætte fast med tape |
| tegnebog [tegnebok] | etui til opbevaring af penge | bog til at tegne i |
| trivelig | velnæret, i god stand | rar, flink; velnæret, i god stand |
| tryne (vb.) | kue, holde nede | falde forover |
| tøs | pige, ung kvinde | tøjte |
| tøve | nøle | vrøvle |
| ulighed [ulikhet] | manglende ligestilling | manglende ligestilling; forskel |
| ødegård | gård i tyndt befolket område (i Sverige), benyttet som fritidsbolig | forladt gård |
| Dansk | Bokmål | Nynorsk | |
| Maskulinum |
en
|
en | ein |
| Femininum | ei | ei | |
| Neutrum | et | et | eit |
| Dansk | Bokmål | Nynorsk | |
| Maskulinum | den | den | den |
| Femininum | den | den | |
| Neutrum | det | det | det |
| Flertal | de | de | dei |
I modsætning til dansk har norsk tre genus (køn): maskulinum (hankøn), femininum (hunkøn) og neutrum (intetkøn). De fleste hunkønsord kan imidlertid også bruges som hankønsord. Fordelingen vil i skriftsproget variere med skribentens stil (skriver man et konservativt bokmål, vil der være få eller ingen hunkønsord, medens en, der skriver et radikalt (dvs. nynorsknært) bokmål, vil have mange hunkønsord.). Ligeledes vil fordelingen variere i talesproget afhængigt af, hvor i landet man kommer fra, og om man taler et formelt (skrift
| Ubestemt form: | |||
|---|---|---|---|
| Maskulinum | Femininum | Neutrum | |
| Ental | en bil | ei kvinne | et hus |
| Flertal | biler | kvinner | hus |
| Bestemt form: | |||
| Maskulinum | Femininum | Neutrum | |
| Ental | bilen | kvinna | huset |
| Flertal | bilene | kvinnene | husene/-a |
Bemærk at også ord, der i ubestemt flertal ender på -er, ender på -ene i bestemt form flertal i modsætning til på dansk, hvor de tilsvarende ord får -erne.
Genitiv (ejefald)
Som på dansk kan genitiv dannes ved tillæg af s:
mannens barn
men genitiv kan også dannes med præpositionen til:
mannens barn
barna til mannen
eller av
fjellets topp
toppen av fjellet
Ved personnavne benyttes også pronominerne hans og hennes til at markere genitiv
Olas hatt
Hatten hans Ola
Karis hatt
Hatten hennes Kari
Der findes også en variant af s-genitiv, der er meget udbredt i det talte sprog, men ikke så anerkendt i skrift. I denne variant erstattes s’et af pronominerne sin, si, sitt el. sine:
mannen/mennene sin el. si bok
mannen/mennene sitt hus
mannen/mennene sine bøker
Som det skulle fremgå af eksemplerne, placeres pronominet på samme sted som s’et.
Bemærk: sin kan på norsk i modsætning til på dansk have et korrelat i flertal og udviser kongruens med det ord det står til:
Dansk: Per og Ole kørte i deres (måske Per og Oles egen) bil.
Norsk: Per og Ole kjørte i sin (dvs. Per og Oles) bil el. Per og Ole kjørte i deres (fx Kari og Maris) bil.
Bøjning
Bemærk at man i norsk har såkaldt dobbelt bestemthed af bestemte syntagmer ved at syntagmerne indledes med den bestemte artikel (pronominet den), og at kernen (substantivet) står i bestemt form.
| Ubestemt form: | ||
|---|---|---|
| Ental | Flertal | |
| Maskulinum | stor mann | store menn |
| Femininum | stor kvinne | store kvinner |
| Neutrum | stort hus | store hus |
| Bestemt form | ||
| Ental | Flertal | |
| Maskulinum | den store mannen | de store mennene |
| Femininum | den store kvinna | de store kvinnene |
| Neutrum | det store huset | de store husene/-a |
Gradbøjning
Regelmæssige adjektiver
| Positiv | Komparativ | Superlativ | |
|---|---|---|---|
| 1) | rik | rikere | rikest |
| 2) | doven | dovnere | dovnest |
| sikker | sikrere | sikrest | |
| edel | edlere | edlest |
Bemærk at adjektiver på -el, -en og -er taber e’et i ordets stamme ved gradbøjning
| 3) | elsket | mer elsket | mest elsket |
| buldrende | mer buldrende | mest buldrende | |
| krigersk | mer krigersk | mest krigersk |
Bemærk at adjektiver, der ender på -et, -ende og -sk bøjes med mer og mest, det samme gælder for mange lange adjektiver.
For uregelmæssige adjektiver henvises der til relevante ordbøger
Adverbier er som på dansk ubøjelige, egentlige adverbier (nå, ikke, aldri) eller dannet af adjektivets neutrumsform.
| Dansk | Norsk | ||
| en | første | en | første |
| to | anden | to | annen |
| tre | tredje | tre | tredje |
| fire | fjerde | fire | fjerde |
| fem | femte | fem | femte |
| seks | sjette | seks | sjette |
| syv | syvende | sju | sjuende |
| otte | ottende | åtte | åttende |
| ni | niende | ni | niende |
| ti | tiende | ti | tiende |
| el(le)ve | el(le)vte | elleve | ellevte |
| tolv | tolvte | tolv | tolvte |
| tretten | trettende | tretten | trettende |
| fjorten | fjortende | fjorten | fjortende |
| femten | femtende | femten | femtende |
| seksten | sekstende | seksten | sekstende |
| sytten | syttende | sytten | syttende |
| atten | attende | atten | attende |
| nitten | nittende | nitten | nittende |
| tyve | tyvende | tjue | tjuende |
| enogtyve | enogtyvende | tjueen | tjueførste |
| tredive | tredivte | tretti | trettiende |
| enogtredive | enogtredivte | trettien | trettiførste |
| fyrre | fyrrende el. fyrretyvende | førti | førtiende |
| halvtreds | halvtredsende el. halvtredsindstyvende | femti | femtiende |
| tres | tressende el. tresindstyvende | seksti | sekstiende |
| halvfjerds | halvfjerdsende el. halvfjerdsindstyvende | sytti | syttiende |
| firs | firsende el. firsindstyvende | åtti | åttiende |
| halvfems | halvfemsende el. halvfemsindstyvende | nitti | nittiende |
| hundrede | hundrede | hundre | hundrede |
| tusind(e) | tusinde | tusen | tusende |
| million | millionte | million | millionte |
| milliard | milliardte | milliard | milliardte |
På norsk kan tiden angives både efter en 24-timers angivelse og efter en 12-timers angivelse. Sidstnævnte er den almindelige ved mundtlige tidsangivelser:
| Dansk | Norsk | |
| 10.00 | klokken er ti | klokken er ti |
| 10.10 | klokken er ti minutter over ti | klokken er ti over ti |
| 10.15 | klokken er kvart over ti | klokken er kvart over ti |
| 10.20 | klokken er tyve minutter over ti | klokken er ti på halv elleve |
| 10.30 | klokken er halv elleve | klokken er halv elleve |
| 10.40 | klokken er tyve minutter i elleve | klokken er ti over halv elleve |
| 10.45 | klokken er kvart i elleve | kokken er kvart på elleve |
| 10.50 | klokken er ti minutter i elleve | klokken er ti på elleve |
| Dansk | Bokmål | Nynorsk | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Ental | 1. person | nominativ | jeg | jeg | eg |
| akkusativ | mig | meg | meg | ||
| genitiv | min | min | min | ||
| 2. person | nominativ | du | du | du | |
| akkusativ | dig | deg | deg | ||
| genitiv | din | din | din | ||
| 3. person | nominativ | han | han | han | |
| hun | hun | ho | |||
| den | den | * | |||
| det | det | det | |||
| man | man, en | ein | |||
| akkusativ | ham | ham | han/honom | ||
| hende | henne | henne/ho | |||
| den | den | * | |||
| det | det | det | |||
| en | en | ein | |||
| genitiv | hans | hans | hans | ||
| hendes | hennes | hennar | |||
| dens | dens | * | |||
| dets | dets | dess | |||
| ens | ens | eins | |||
| Flertal | 1. person | nominativ | vi | vi | vi/me |
| akkusativ | os | oss | oss | ||
| genitiv | vor/vores | vår | vår | ||
| vort/vores | vårt | vårt | |||
| vore/vores | våre | våre | |||
| 2. person | nominativ | I | dere | de | |
| akkusativ | jer | dere | dykk | ||
| genitiv | jeres | deres | dykkar | ||
| 3. person | nominativ | de | de | dei | |
| akkusativ | dem | dem | dei | ||
| genitiv | deres | deres | deira |
*Bemærk at nynorsk ikke kan referere til en ting vha. af pronominet den, men benytter han, henne eller det afhængig af korrelatets genus:
Dansk: Hvor er bogen? Den ligger på bordet.
Nynorsk: Kvar er boka, ho ligg på bordet.
Dansk: Hvor er min blyant? Den ligger i tasken.
Nynorsk: Kvar er blyanten min? Han ligg i veska.
| Dansk | Norsk (nyn.) | ||
| Ental | den | den | |
| den mand | den mannen | ||
| denne | denne | ||
| denne mand | denne mannen | ||
| neutrum | det | det | |
| det hus | det huset | ||
| dette | dette | ||
| dette hus | dette huset | ||
| Flertal | de | de (dei) | |
| de huse | de husene (dei husa) | ||
| disse | disse (desse) | ||
| disse huse | disse husene (desse husa) |
Bemærk at, som nævnt ved adjektiverne ovenfor, benytter norsk dobbelt bestemthed, dvs. demonstrativt pronomen + substantiv i bestemt form, hvor dansk har demonstrativt pronomen + substantiv i ubestemt form.
Bøjning
De regelmæssige verber bøjes efter et eller flere af de nedenstående bøjningsmønstre:
| infinitiv (navneform) | præsens (nutid) | præteritum (datid) | perfektum participium (datids tillægsform) | |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kaste | kaster | kasta el. kastet | kasta el. kastet |
| (dansk) | kaste | kaster | kastede | kastet |
| 2 | lyse | lyser | lyste | lyst |
| (dansk) | lyse | lyser | lyste | lyst |
| 3 | leve | lever | levde | levd |
| (dansk) | leve | lever | levede | levet |
| 4 | nå | når | nådde | nådd |
| bie | bier | bidde | bidd | |
| (dansk) | nå | når | nåede | nået |
For de enkelte ords bøjning henvises til relevante ordbøger, se afsnit om sprogresurser på nettet. Dog skal der bemærkes, at en del norske verber har eller kan have en uregelmæssig bøjning, hvor det tilsvarende danske verbum bøjes regelmæssigt. fx dansk: gale, galer, galede, galet og norsk: gale, galer, gol, galt.
Verbets former
Infinitiv (navneform): å leve
Perfektum participium (datids tillægsform): levd
Præsens participium (nutids tillægsform): levende
Imperativ (bydeform): lev
Bemærk: Ved verber hvis stamme ender på en konsonantgruppe, der er svær at udtale, kan imperativ have samme form som infinitiv: åpn(e) døra!
Denne oversigt lægger vægt på at beskrive nogle centrale forskelle mellem dansk og norsk og er på ingen måde udtømmende. Oversigten omhandler, hvor andet ikke er nævnt, kun bokmål.
Dobbelt konsonant i slutningen af ord efter kort vokal
|
Dansk
|
Norsk
|
|---|---|
| ryg | rygg |
| myg | mygg |
Dobbelt konsonant i slutningen af ord hvor dansk har ld/nd
|
Dansk
|
Norsk
|
|---|---|
| fjeld | fjell |
| mænd | menn |
Norsk har ofte p, t eller k efter vokal, hvor dansk har b, d eller g
|
Dansk
|
Norsk
|
|---|---|
| købe | kjøpe |
| blød | bløt |
| bage | bake |
Fælleskønsord med ubestemt flertal på -e får på norsk ubestemt flertal på -er heste/hester.
Neutrumsord med ubestemt flertal på -e får ingen endelse på norsk huse/hus.
Alle substantiver får bestemt form flertal på -ene, dog kan neutrumsord alternativt have bestemt form flertal på -a
Palatalisering
K foran æ, e, ø får indskudt et j, hvilket afspejler den palatale udtale af k i disse omgivelser (dvs. at k’et udtales med tungeryggen mod den hårde gane).
|
Dansk
|
Norsk
|
|---|---|
| køkken | kjøkken |
| kære | kjære |
| kærre | kjerre |
|
Dansk
|
Norsk
|
|---|---|
| køkken | kjøkken |
| kære | kjære |
| kærre | kjerre |
Ord, der begynder med af-, begynder med av- fx afhandling/avhandling
Mange låneord har norsk skrivemåde, hvor dansk har beholdt den udenlandske skrivemåde helt eller delvist. Dette gælder alle ord på -tion og -sion. Disse ord ender på norsk på -sjon. Ligeledes bliver ch- til sj på norsk (chance /sjanse). Ord af fransk oprindelse med au, der udtales /å/, skrives på norsk med å chauffør/sjåfør.
Specielt for nynorsk
Visse præfikser og suffikser fra plattysk er ikke velset i nynorsk; dette gælder navnlig ad-, an-, be-, -else, -hed, selvom de ikke er 100 % udelukket fra sproget:
|
Dansk
|
Nynorsk
|
|---|---|
| kærlighed | kjærleik |
| bemærkning, anmærkning | merknad |
| bestyrelse | styre |
| sandhed | sanning |
Mange af disse ”afløsningsformer” benyttes også i bokmål.
Nogle syntaktiske forskelle
Her er nok den mest udprægede forskel brugen af ”dobbelt bestemthed”. Dansk har bestemte syntagmer enten ved tillæg af bøjningsendelserne -et/-en/-ene/-erne eller med foranstillet artikel den/det/de. Her har norsk begge dele det store huset, se endvidere afsnittet om adjektiver samt demonstrative pronominer.
I visse forbindelser mellem verbum og præposition er ordrækkefølgen en anden i norsk. I disse typer ordforbindelser er rækkefølgen på norsk verbum præposition substantiv, hvor rækkefølgen i dansk er verbum substantiv præposition.
|
Dansk
|
Norsk
|
|---|---|
| Han tog frakken på | Han tok på frakken |
| Han løftede barnet op | Han løftet opp barnet |
Norsk er det officielle sprog i Norge, og det er modersmål for størstedelen af landets befolkning. Som mange vil vide, er der to varianter af det norske skriftsprog, bokmål og nynorsk. Disse to varianter er ligestillede, men bokmål er den mest udbredte variant. Det er kommunerne, der vælger hvilken sprogform, der skal benyttes i den kommunale administra
Baggrunden for denne situation skal søges i historien. Frem til 1814 var Norge i union med Danmark og havde som følge heraf dansk som administrativt sprog og skolesprog, men som en del af fredsslutningsbetingelserne efter Englandskrigerne blev denne union opløst, og Norge kom frem til 1905 til at være i personalunion med Sverige. Sprogligt set fik disse ændringer ingen umiddelbare konsekvenser, idet det danske skriftsprog fremdeles blev brugt både som administrativt sprog og som undervisnings- og litteratursprog. Faktisk blev det danske skriftsprog styrket efter unionsopløsningen på grund af bedre skoleundervisning og et mere omfattende behov for skriftlig kommunikation som en følge af den generelle samfundsudvikling. Tanken om et særlig norsk skriftsprog opstår imidlertid allerede omkring 1830 som en frugt af nationalistiske og nationalromantiske strømninger. Der var allerede i udgangspunktet tale om to veje til et norsk skriftsprog: Man kunne fornorske det danske skriftsprog ved at optage elementer fra det norske talesprog, eller man kunne skabe et nyt sprog med udgangspunkt i en (konservativ) norsk dialekt. Som vi skal se blev begge disse retninger fulgt i det fremtidige reformarbejde.
Den norske sprogmand Ivar Åsen rejste i midten af 1800-tallet rundt i Norge og ind
Nynorsk er i dag i stærk tilbagegang. I skoleåret 2007/8 valgte kun 13,7 procent af skoleeleverne nynorsk (en nedgang på et procentpoint i løbet af fem år). Hertil kommer, at mange af dem, der har haft nynorsk i skolen, i voksne alder forlader nynorsk til fordel for bokmål.
Udgangspunktet for bokmål (tidligere benævnt riksmål) var et normaliseret eller dannet norsk talesprog. En drivende kraft for en fornorskning af det danske skriftsprog var overlærer ved Kristiania Katedralskole, Knud Knudsen. Han var bl.a. tilhænger af en ortofon (tale
Med denne reform havde man bevæget sig fra en tilstand med ét fælles dansk skriftsprog til to forskellige norske skriftsprog. I det senere reformarbejde har det været en målsætning at nærme de to skriftsprog til hinanden med et fælles ”samnorsk” som endemålet. Dette endemål lader dog i dag til at være opgivet.
Et resultat af de senere års reformarbejde er, at den officielle norm, som den fremtræder i de større retskrivnings- og definitionsordbøger, er meget løs og præget af rigtig mange dobbelt
Norsk ordbok af Tor Guttu: http://www.ordnett.no/ordbok.html
Dette er efter min mening den bedste norske definitionsordbog i dag. Den indeholder over 80.000 opslagsord.
Bokmålsordboka og Nynorskordboka: http://www.dokpro.uio.no/ordboksoek.html
Dette er definitionsordbøger udarbejdet af Universitetet i Oslo i samarbejde med Språkrådet.
© 2010 by Hermod T.H. Nilsen